英会話頻出フレーズ:I'm sure

I'm sure もしくはその疑問文 Are you sure~? を使ったフレーズについてみていきます。

表現①:I'm sure (that) [関係詞] I'm sure it will be nice.
それがいいと思います。

I'm sure it would be fun.
きっと楽しいと思うよ。
I'm sure everything is OK.
抜かりはないつもりだ。
I'm sure something will change.
きっと何かが変わる。
I'm sure he'll be glad to hear that. 彼はそれを聞いて喜ぶでしょう。
I'm sure I don't know. 私はほんとに知りません。
I'm sure that he'll fail.
彼はどうせ失敗するにきまっている。
I'm sure we can make it. I'll bet on it.
きっとうまくいくよ、賭けてもいい。
I'm sure he will carry out his promise.  彼はきっと約束を果たすよ。
I'm sure we'll make it all right.
十分に間に合うと思います。

I'm not sure I can do it. 私にできるかわからない。
I'm not sure I can afford it. 払えるかどうか分からないざます。

表現②:I'm sure about/of [名詞] ※sure about/ sure ofの使い分けの定義は明確にはないようです。こちらを参照ください。

I'm sure about his name.
僕の名前ははっきりと知っています。
"Well, I'm not sure about Kansas." 「うーん、カンザスかどうかはわからん。
I'm not sure about that. It depends. それはよく分かりません、場合によるでしょうね。

I'm sure of his returning home saf…

ESL Podcast ep. 1197 - Reaching a Legal Settlement - in Japanese

1197 - Reaching a Legal Settlement


Sometimes you will get more money from resolving your problems without going to court. Learn how to do it in this episode. 
(ときどき法廷に行くことなくあなたの問題を解決することでお金を得ることがあります。このエピソードでは、どうやってそれを行うか学びましょう)

本文

Nadia: I’m not sure about this civil lawsuit. I don’t want a long trial.
(民事訴訟なんてよくわからないよ。長い裁判にしたくないわ)

Andre: Relax. This case will never go to trial. For disputes of this kind, neither party wants to fight it out in court, so we almost always reach a settlement.
(落ち着いて。このケースは裁判に行くことはないよ。この手の裁判は両者法廷で戦うことは望んでいないんだ。だからほとんどの場合は和解にたどり着くよ)

Nadia: If we do go to court, the legal fees could skyrocket. I couldn’t afford that.
(もし法廷に行くことになれば、弁護士費用が高騰しそうだよ。そんな余裕はないわ)

Andre: If we reach a settlement, you won’t have to worry too much about that.
(もし和解までたどり着けば、これについて大きな心配をする必要はなくなるよ)

Nadia: All right, but what if they don’t want to admit wrongdoing?
(わかったわ。でももし彼らが誤りを認めたくなかったらどうしよう)

Andre: If we reach a settlement, they don’t need to. They’ll simply pay out.
(もし和解までたどり着けば、彼らは裁判をする必要ないよ。彼らは単純に膨大な支払いをすることになるよ)

Nadia: Even if they don’t admit it, at least I’ll be able to talk freely about it.
(たとえ彼かが認めなかったとしても、少なくとも私は自由にそれを語れるわ)

Andre: Well, that might be a problem. Many settlements require confidentiality – from both parties.
(うーん、それは違うよ。多くの和解のケースでは両者間で秘密保持が必要なんだよ)

Nadia: You mean if I settle, I can’t talk about it?
(つまり、もし和解すれば、私はそれを話してはいけないってこと?)

Andre: If there is a confidentiality clause, you’d be in breach of contract if you discussed the settlement.
(もし、秘密保持の条項があれば、もし和解内容を話した場合契約違反になるね)

Nadia: I didn’t know that. You mean I can’t talk about what they did to me without getting my day in court?
(それは知らなかったわ。つまり、私は裁判を行ったこと以外、彼らが私に行ったことを話してはいけないということね?)

Andre: That’s the long and short of it.
(正しいね)

Nadia: I guess justice is blind – but only for the rich!
(判決はフェアってことになるのね、でもお金持ちのためのものね)


今回の単語

lawsuit: a claim or complaint against somebody that a person or an organization can make in court

trial: the time when you go in front of a judge in a court in order to decide if you are going to win lawsuit or not

dispute: disagreement or argument

party: person of organization who is involved in leagal action

to fight it out: to continue arguing

settlement: an agreement where you decide to give money to the other person

to skyrocket: to increase very quickly

to admit: to say that you did something wrong

to pay out: to give someone a large amount of money

confidentiality: not talk something anyone else

clause: section or part of legal agreement
breach: break/violate

get one's day in court: go in front of judge and talk about what happen as part of a civil lawsuit

the long and short of something: that is correct/ accurate statement


今回の英会話頻出フレーズ

I'm (not) sure ~: 確かに~だと思う

You mean ~ ?: ~という意味ですか?

コメント

このブログの人気の投稿

ESL Podcast ep. 1113 in Japanese